Skip to main content
 Previous Next
  • Zoom In (+)
  • Zoom Out (-)
  • Rotate CW (r)
  • Rotate CCW (R)
  • Overview (h)
Press translations [Japan]. Social Series 0166, 1946-01-15.
Supreme Commander for The Allied Powers. Allied Translator and Interpreter Section.

translation-number: social-0744

call-number: DS801 .S84

(View Page Image)
No. 744 Date: 15 Jan 46


ITEM 1 Education in NIIGATA - Provincial Paper Niigata Nippo (Niigata) - 9 Jan 46. Translator: H. Nishihara.
The effect of post-war conditions on entrance examination to high schools is now under discussion. This question is causing worry to fathers end mothers. The Education Section of the NIIGATA Prefectural Office has decided that the former procedure will not be changed in the examination in March this year, because it would not be fair to students to change the procedure at once.
The questions in the oral examinations will be different from the former ones to suit the new postwar situation. Military problems will be totally excluded from the questions, and democratic problems will be given instead. The courses in history, geography, and morals, are to be omitted from school courses in accordance with the directive from General Headquarters. The questions will concern mathematics, science, and the Japanese language. The reports from national schools on the children who take the examinations will include health, scholarship and etiquette.
Some people think that written examination should be added to the oral ones, but this is still under discussion. The Education Section asks fathers and mothers not to work their children too hard for the examination, as just common sense is sufficient to pass it.
ITEM 2 Purge of Publishers - Mainichi Shimbun - 11 Jan 46. Translator: T. Cgawa.
A spokesman of Allied Headquarters has issued a warning that the "cyclone purge" will also affect publishing circles. At a present; interview held on Wednesday, a spokesman declared that measures will be taken shortly to expel the militaristic and ultra-nationalistic elements from publishing circles. Those who are liable to expulsion include all publishers (including publishing companies) who have misled or incited the Nation to hostility during the war by issuing publications with militaristic or ultra-nationalistic tendencies. Authors and war-correspondents who have made false reports will also be affected by the order.
In this connection Mr. NOZAWA, Director of the Business Bureau of the JAPAN Publishing Association stated that, "It is difficult to decide who will have to be expelled from the publishing business. In my opinion, those who come under the order are publishers who have made undue profit in league with military authorities, or editors

(View Page Image)
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 2 (Continued)
and publishers of magazines which have been published for the military authorities on paper obtained from military sources during the war.
"Some publishers who inspired the Nation with military fervor during the war have suddenly changed their policies and have become advocators of democracy. That is why MacARTHUR's Headquarters has had to issue the directive. There is no objection, however, to a publishing company like SHUFU NO TOMOSHA to continue its business by replacing its editor Mr. ISHIKAWA. But it will not be permissable for the editorial staff to remain unchanged, even if the title of the magazines is changed.
"For instance, I don't think magazines like "Warriors" (TSUWAMONO) and "Mechanization" (KIKAIKA) will be allowed to continue, no matter how they change their titles. The publishers who have been making money thanks to the military or the war should be ousted regardless of the reason.
"We have no authority to nominate the publishers who should be affected by this expulsion order. The only thing we can do in compliance with the order is to decrease the consumption of paper, and to set it back to the amount consumed in the pre-war period."
Representatives of more than 30 progressive publishers, including the World Review Publishing Company (SEKAI HU[illegible]RON SHA), Science Company (MAUKA SHA), the Publishing Department of Free Speech Association (JIYU KONWA KAI), and the Democratic Newspaper Company (MINSHU SHIMBUN SHA), assembled yesterday at 1300 at the JAPAN Publishing Association Office, OCHANOMIZU, KANDA-Ku, and decided to organize the Democratic Publishing Association (MINSHU SHUGI SEUPPAN DOSHIKAI), to inquire into war guilt in publishing circles, and promote a democracy in the publishing business.
ITEM 3 Additional Details on KALPIS Company Sugar Theft - Mainichi Shimbun - 12 Jan 46. Translator: H. Nishihara.
It has been reported that at 173[illegible], on 9 January, the KALPIS Company was robbed of 400 hyo sugar by a gang of ten thieves. In connection with this case, the following facts have been reported:
At 1550 a fireman named ASAO, Sabuio, thought something strange was afoot when he saw a track parked In front the SAKURA Metal Works Plant and reported the occurrence to YAMAGUCHI, Tatsuo, a policeman at the TAKIZAKA Police Box. The policeman reported it to DANZEN, an assistant police inspector, who gave orders to YAMAGUCHI to proceed instantly to the place. YAMAGUCHI found two tracks on a site near the KALPIS Company. While he was taking note of the numbers, several thieves threatened him with pistols, and he was pushed into the entrance hall together with DANZEN who had also arrived on the scene.
A little later, FUKUNAGA, Kokichi, a policeman in the KOKURYO Police Box came along and inquired of two thieves about the policemen. He was also shut up in the entrance hall. The thieves gave them 300 yen telling them to keep quiet and went away. Then TAKASHIMA, Beiho, who worked at the plant came out, his arms bound, and cried, "Aren't you ashamed of yourselves?" The police ran after the thieves, but in vain.
- 2 -

(View Page Image)
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 3 (Continued)
Chief of the FUCHU Police Office, TAKIGUCHI said, "I apologize for the misdeeds of the three policemen. They should have risked their lives to capture the thieves. Moreover they could have reported to the FUCHU Police Office earlier. It is very regretable that they went to the spot thinking the case was a trifling one.
"NOHARA, Hirotaro, aged 48, of 224, TAISHIDO, SETAGAYA-Ku, found a forged-hundred yen hank-note in his possession. The bank-note was printed with water-color. He received it when he sold wheat-glatten at an open stall market near SHIBUYA Station on the evening of 1[illegible]January. He gave change of 9[illegible]yen.
ITEM 4 Theft of Military Goods - Yomiuri Hochi - 12 January 46. Translator: M. Ohno.
Full Translation:
A group of more than ten brokers attempted to steal a large quantity of goods in the custody of the occupation troops. They were arrested by Military Police and are now under examination by the Metropolitan Police. On 17 December last year, prior to the robbery, their leader, WATAMABE, a good English speaker, took a certain Lieutenant of the occupation troops to the warehouse of the TOKYO Port Transportation Company (TOKYO KOUNSO KAISHA) at NIHONBASHI-Ku where more than 200,000 TABI, undershirts and military shits were stored. He succeeded in getting past the watchman because he was in the company of an officer. He forged a certificate permitting him to carry the goods oat of the warehouse. On 20 December, WATANABE and the other conspirators came to the warehouse in a truck to steal the goods.
Acting on information provided by the Lieutenant, however, some military policemen were waiting for them. "We want to take you to the other warehouse," said an M. P. WATANABE and the others rode in the jeep. Then the jeep ran at full speed to the Metropolitan Police Board. Farther details of the case will soon be revealed. The Japanese Police Authorities expressed their gratitude to the M.Ps.
ITEM 5 Social Protection Law - Yomiuri Hochi - 12 Jan 46. Translator: M. Ohno.
Full Translation:
The Welfare Ministry is planning to have a new Social Protection Law (SHAKAI HOGO HO) to protect national welfare. It will take the place of various social laws such as the Protection Law (HOGO HO), the Mother and Child Protection Law (HAHA KO HOGO HO), the Medical Protection Law (GUNJI HOGO HO), the Military Relief Law (IRYO HOGO HO), and the Wartime Damage Protection Law (SENJI SAIGAI HOGO HO). The new draft will be submitted to the forthcoming extraordinary session of the Diet, or else it will be put into effect by the issuance of an emergency Imperial Ordinance in accordance with the provisions of the POTSDAM Declaration.
Moreover, a Brethren Relief Association (DOHO ENGO KAI) will be established by the end of this month with funds totalling 210,000,000 yen, 10,000,000 yen of which is a gift of the Emperor. It is not expected that the asso-
- 3 -

(View Page Image)
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 5 (Continued)
ciation will be a mere appendage to the government, but that its field will be far wider.
- 4 -
HomePress translations [Japan]. Social Series 0166, 1946-01-15.
 Text Only
 Text & Inline Image
 Text & Image Viewer
 Image Viewer Only