Press translations [Japan]. Editorial Series 0216, 1946-01-08.
Date8 January, 1946
RepositoryRauner Special Collections Library, Dartmouth College.
Call Numbereditorial-0672
Call NumberDS801 .S82
Persistent Identifier
Access and Usage Rights Copyright © 2018 Trustees of Dartmouth College. Publicly accessible for non-commercial use: these pages may be freely searched and displayed, but permission must be received for subsequent distribution in print or electronically. Please see http://www.dartmouth.edu/~library/schcomm/copyright/rights.html for more information.
EDITORIAL SERIES: 216
ITEM 1 The limitations of KANJI - Tokyo Shimbun - 6 Jan 46. Translator: I. Imai.
Full Translation:
OZAKI, Gakudo, pointed out some shocking faults in the KANJI (Chinese characters)
system in his article in our New Year's Day
number. Usually, a language may be understood by speaking and listening. However,
when we, for instance, say "KAMI", it makes
no sense. There are about ten characters which are pronounced "KAMI.
There are 26 letters in the Latin alphabet, while the 48 letters of the Japanese
alphabet would be sufficient it only the
language and letters could be made to coincide. In English, 800 words are enough to
manage everything. Even the Bible has been
re-written by applying 1,000 words in common usage.
Such being the case, we feel a certain futility when confronted by KANJI. The creation
of a new Japanese language and the
limitations of KANJI have been repeatedly advocated.
The problem of the use of ROMAJI (Roman letters), advocated by Dr. TANAKADATE, is
too well known to be mentioned here.
In order to meet these demands, the use of ESPERANTO was often suggested by enthusiasts.
The Education Ministry also selected
2,000 KANJI in common use. The fact is, however, that not only 2,000, but 3,000, and
even 5,000 characters are commonly used.
Even with a knowledge of these characters the documents of Government offices and
of the Imperial Household can hardly be
understood.
We can easily remember that whenever we read the Imperial Rescripts, on the eight
day of each month during the war, the
leaders of various organizations were at a loss understanding them. In the Emperor's
broadcast on 15 August, we could not
immediately understand what was meant by "TAIHEI O HIRAKAN TOSU" (TN "To bring about
peace." Very difficult to understand
without rending the characters.)
The Imperial Rescript issued on New Year's Day was far easier to understand. Yet
the impression was not as vivid for the
people as the photograph of His Majesty in plain dress. It is said that the Education
Ministry now intends to cut the number
of KANJI down to some 1,300. We are, of course, in full accord with any plan for lessening
the faults of KANJI. We hope the
authorities are brave enough to carry it out with firm resolution.
At any rate, they should not stick to trivialities in the writing of KANJI, or the
limitations of KANJI will not be
removed.
EDITORIAL SERIES: 216 (Continued)
ITEM 2 Truth and Goodness will Last - Yomiuri Hochi - 7 Jan 46. Translator: I. Hotta.
Full Translation:
We could feel a, happy atmosphere during New Year's week although there were no decorations.
Some girls in kimono with long
sleeves were seen in places which were safe from air-raids, and there were some gentlemen
in full dress making rounds of New
Year's calls. Cinema-halls, theatres and variety halls drew full houses and funny
stories on love-affairs were popular among
the common people. These facts prove that people wish to escape from the oppressive
atmosphere which was caused by the war and
which still continues.
On the other hand, flags were seldom seen at the gates of houses and the number of
those who visited the MEIJI Shrine and
other shrines and temples was less than that of an average year. Here we see the great
difference between the past New Year's
Days full of militaristic atmosphere and the present one. It may be said to indicate
the blank period between past militarism
and rising democracy.
People just have enjoyed nights spent playing cards safe from air-raids. In cards,
the AIKOKU HYAKUNIN ISSHU (TN Cards of
patriotic poem written by one hundred men.) selected by the Information Bureau are
not popular. They are not suited to play on
happy New Year's nights even during the war. Look at the OGURA HYAKUNIN ISSHU. You
will see many love-affairs of the court and
the deep sorrows of the noblemen in those poems. They show us that the Emperor was
thought neither divine nor the incarnation
of God when these poems were composed, and that he felt the same joys and sorrows
as the people.
The HYAKUNIN ISSHU shows us that the power of the authorities cannot influence the
people's feelings or attract their
attention. Now that the history of JAPAN must be re-written, we must believe this
again. Studies should be left to
individuals. The authorities must not intervene in publishing. Truth and goodness
will naturally influence people's feelings
and last for a long time.
ITEM 3 The Dawn of Japan - Asahi Shimbun - 7 Jan 46. Translator: K. Hirata.
Full Translation:
Emperor OJIN has hitherto boon worshipped as the God of War. HACHIIMANGU is a shrine,
sacred to the memory of the Emperor
MITO. Giko says in an essay entitled SEIZANKO ZUIHITSU, "It is generally believed
that OJIN marched against SHIRAGI (old
KOREA). However, this is not based on historical facts. He is also called DAICHU Emperor.
That is, he is said to have
succeeded to the throne and gone on an expedition against SHIRAGI while in the womb.
This is, however, unreasonable. Who can
tell a male or a female in the embryo? Who can let an embryo succeed to the throne?
It is all nonsense." From this, we can see
the Emperor had nothing to do with military affairs. It was the GENJI, an old militaristic
clique that led people to worship
the Emperor as the God of War.
ITSUKUSHIMA Shrine is also sacred to BENTEN, Goddess of Peace. She never saw an implement
of war in her life. Yet an old
militaristic clique called HEI-KI made her its own tatelary god. There are many other
examples similar to this. However,
according to Mr. MASON, a famous American authority on State Shinto, Shinto is pure
democracy. Shinto proper is quite
different from, nay, almost contrary to what the Shogunate or old militaristic cliques
turned it into.
In the same way, the peaceful teaching of HAKKO IU has hitherto been utilized for
the benefit of militarism at the hands of a
militaristic clique. However, in origin, HAKKO means the land of JAPAN proper created
by the ancient Gods, IZANAGI and
IZANAMI. It means to organize the nation in a peaceful group as if they belonged to
the same big family. Indeed, it is just
like the love of fellowmen which
- 2 -
EDITORIAL SERIES: 216 (Continued)
ITEM 3 (Continued)
Christianity preaches. IU means to make brethren of all the nations of the world.
Our Emperor has never been tyrannical nor unjust in the manner of the King of ENGLAND.
Since the establishment of the Imperial
Diet the Emperor has never refused any bill which passed the Diet. He has never failed
to respect popular will. This moderate
attitude of our Emperor was, however, utilized by militarists or government officials
for the benefit of their own policies.
Our Emperer has so far not understood why he should be the incarnation of militarism.
Shintoism has been misused as a
spiritural weapon. The Japanese nation has been looked upon as a belligerent nation.
These can all be attributed to the
degenerate militaristic clique or officialdom. They are traitors to the Emperor, KAMI(God),
as well as the Nation.
Where a land is blessed with a vast area with a small population and the people are
highly disciplined in politics and with a
strong sense of political responsibility, there will flourish democracy with individualistic
learnings in a good sense.
However, where a land is narrow and over-populated and the people are poorly disciplined
in politics, liberty is liable to be
confused with self indulgence and there will be anarchistic confusion, with a great
struggle for supremacy. To our shame, we
must fully realize that we have been so poorly disciplined in politics that we were
unable by ourselves to do away with that
which was oppressing us.
(MATSUNAGA, Zai, TOKYO. Professor of KOKUGAKU-IN College)
ITEM 4 (A) We expect a New Federation of Business man (B) Make every effort to mine
coal - Tokyo Shimbun
- 7 Jan 46. Translator: I. Kuniko.
Full Translation:
(A) We expect a New Federation of business men
In response to the opportunity presented by the formation of the labor unions, in
order to promote harmony between capital and
labor, the economic associations in the large Industry Conference, the JAPAN Economic
Union, the JAPAN Commerce and Industry
Economic Commission and other associations have decided to form a new federation of
business men, which is now under
consideration. According to the Labor Union Law that is shortly to be put in operation,
the right of collective bargaining
will be legalized. Hence, the business men, have decided to consider counter-measures.
However, their union should not be based on a sense, of opposition, but their aim
should be to end the conflict between
capital and labor. The labor union does not exist for economic struggle, but for social
service through labor. Therefore, an
object of the business man's, union, should be to unite on the objectives of the labor
union. In the present state of defeated
JAPAN, the reconstruction of national economy should first necessitate a union of
capital and labor.
Needless to say, the democratization of new JAPAN is expected to be accomplished
economically. For this realization, the aid
and development of the labor union movement is the greatest factor. Therefore, the
attitude of the business men will have
great influence upon the movement. The character of the newly-born federation of the
business men should of necessity be
harmonious. Then, what counter-plans will there be? We declare that the capitalists
should let the laborers participate in the
management of their enterprises and should clarify their mutual responsibility.
This means the release of enterprise and necessitates in some measure, the separation
of capital and management. It will not
be easily executed under old capitalistic ideas, but after all keeping to old cus-
- 3 -
EDITORIAL SERIES: 216 (Continued)
ITEM 4 (Continued)
toms is only digging one's grave. Boldly changing its ideas, business should voluntarily
execute this change to democratize
JAPAN's economy. A true union of capital and labor can be accomplished by such a sense
of mutual responsibility. The road
should first be cut by the capitalists.
Recently, the problem of the capitalists' sabotage has been discussed. Our economy
has been greatly disordered by their
sabotage. There are some among business men who while advocating insincerely harmony
between capital and labor, are planning
to oppose the labor union. Hence, we warn here that they may use for this effort the
institution of a new federation.
(B) Make every effort to Mine coal
Coal is now as important a problem as food. Comparing the actual output of 770,000
tons to the estimated output of 665,000
tons in December, production seems to have turned for the better. In spite of this
fact, the least amount necessary for our
productive economy is estimated at two million tons monthly. Thus, the supply is still
far below the actual demand. The coal
problem is still acute. General Headquarters, as is very proper, has become discontented
over the problem. The main defects
pointed out by the Headquarters consist of the government's counter-measures. For
example, such measures such as increases of
food ration and wages for improving the life of coal miners have not yet been taken
and the management of labor is very
unscientific, says Headquarters.
Notwitnstanding that the price of coal has been raised fourfold and the subsidy threefold,
it cannot be understood why the
cost price per ton is below the production cost. In short, it cannot be denied that
all the persons concerned, not to speak of
the Government, have lacked will and endeavor. They may have their own pretexts, but
what they should do first of all is to
relieve the coal famine. For this objective, they should uncomplainingly do their
best to increase coal production, or else
our national economy, after all, will sollapse.
ITEM 5 Railway Porter Strikes Passenger - Mainishi Shimbun - 7 Jan 46. Translator:
I. Hotta.
Full Translation:
A railway-porter was observed striking a young man in MANAZURU Station on the TOKAIDO
Line recently, for it seemed that the
young man was found to have boarded the train by unfair means. Nevertheless, the porter's
actions were far too violent to be
justified. Hearing the sounds of a cuffing, I recalled many miserable experiences
I had in the army.
Porters surrounding the two were laughing at the passenger and sometimes urged on
the cruel porter. He smacked the helpless
man again and again and pushed the passenger like a cat teasing a mouse. The station-master
looked upon this scene with
indifference.
Such violence! Such ugliness! Is this the way railwaymen reform the dishonesty of
passengers? Are they not a bit too
militaristic measures to be adopted now that human rights should be respected?
(Letter from a Witness)
DISTRIBUTION "X"
- 4 -
Loading...