Press translations [Japan]. Editorial Series 0171, 1945-12-28.
Date28 December, 1945
translation numbereditorial-0540
call numberDS801 .S82
Persistent Identifier
EDITORIAL SERIES: 171
ITEM 1 Concerning the Misconduct of Chinese and Koreans - Tokyo Shimbun - 25 Dec 45. Translator: T. Unayama.
Full Translation:
Having read the evening edition of your paper dated 16 December, I have the honor,
as a Chinese born in FORMOSA, to report to
you our actual situation as well as my recognition of the misdeeds of some Chinese
born in FORMOSA. We have no kinship with
Japanese, and 99 out of a 100 of us are unmarried. Therefore we can get no support
from Japanese farmers, and take meals in
chop houses. We have to overcome the shortage of food by buying potatoes and other
food at high prices in street stalls. This
expense amounts to at least 400 yen a month. We have, however, no means to cover these
expenses, for the Japanese do not
employ us for fear of revenge. Having sold all our property, we are now coming to
a crisis because of malnutrition.
I think the Japanese Government should fulfill its duty of returning us to FORMOSA,
and of assuring us of livelihood until
that day, if it has recognized the error of its policy in CHINA, which it has already
admitted. Letter from (WU Hung).
In reply to the editorial in your paper dated 16 December, I have the honor, as one
of the people of CHINA, to state that the
military clique and the ZAIBATSU of JAPAN deceived the Chinese, brought them forcibly
to JAPAN, and treated them inhumanly
like horses or oxen. The misconduct of Koreans and Chinese must, of course, change,
but a wicked Japanese cheated a friend of
mine out of his savings, and when he complained to the police office, the officials
treated him very coldly.
Furthermore, a thing that provokes the people of CHUNGHWA-MINKUO (TN: Chinese word
for CHINA) is the word SHINA (TN: Japanese
word for CHINA). There is no country called SHINA in the world. Why do the Japanese
say SHINA instead of CHUNGHWA-MINKUO? This
is due to a remanent of traditional Japanese ideas of contempt and aggression against
the Chinese. After the ending of the
war, the Japanese Government said that the policy for CHINA had been changed and that
Prince KONOE was being sent to CHINA to
apologize for the error made by JAPAN during the war. Nevertheless, all the famous
people, the Government authorities,
newspapers and all other periodicals are still using the word SHINA. They may say
that they use the word from mere habit and
therefore there is no meaning of contempt in it, but I demand that they take greater
pains to understand CHUNGHWA-MINKUO and
her people. "CHUNGHYA-MINIKUO has the pride and glory of a great power, and adopts
no narrow retaliatory measures" according
to CHIANG, Kai-Shek. (Letter from Citizen of CHUNGHWA-MINKUO).
EDITORIAL SERIES: 171 (Continued)
ITEM 2 Street-stalls and Lack of Control - Asahi Shimbun - 26 Dec 45. Translator: I. Hotta.
Full Translation:
I
There are many things that we want to buy at street stalls, but we must walk about
the streets to find stalls where things are
cheap. Can a man, who is living on a salary of about 100 or 200 yen, pay ten yen without
difficulty for an item? Most of those
who walk about the stalls are the workers, for people of the higher classes have no
need to go to stalls to buy goods.
Stall proprietors are also proletarians. They get food at some producing district
and sell it at small profit while sitting on
a mat on the street. When we see a women with a child in her arms or an old women
among the stall keepers, we cannot help
thinking that they sell things only to live. Both the sellers and the buyers are proletarians.
These poor people are
contending with each other for money. The complaint against the inadequate quantity
of food has changed to one of protest
against high prices. They are driven to despair and spend money thinking tomorrow
is another day. I want to appeal to our
people's conscience. Is political power unable to rescue the people of the lower classes
from the present state?
(Letter from KANAYA, Toyoji, a student in TOKYO)
II
Since the control over prices was abolished, markets are always jammed with people.
We can get anything we want, but how high
the prices are!. We salaried men cannot buy anything at such high prices. Anticipation
by the authorities, that commodities
would come out more naturally and that prices would also come down, if the control
were abolished, was erroneous. We are
different from tho[illegible]e who are rich. We have no money. We cannot get good. Hunger, no fuel, the
severe winter, and difficulties are lying before us.
A wild wind is blowing in our heart now that the chill winter wind is blowing outdoors.
We find people dying from hunger hare
and there.
JAPAN is now facing a crisis.
(Letter from KATO, Hiroshi, clerk of a Company in KANAGAWA)
III
"Go away if you have not a great deal of money!" "Buy generously. You, old one, you
won't be able to go to heaven if you are
stingy." "Look there. A women in a jeep is laughing." These were the words I heard
at a market when I asked a greengrocer the
price of a radish and hesitated to buy it. As Miss ROKUDA, Kyoko said in this column
on the 15th, we old ones who live on a
small pension, will have no other way than to die when the grant is suspended.
LLetter from ITO, Masa, TOKYO)
IV
The life of those of the intellectual class is as hard now that the war is over as
it was in pre-war days. Those who work hard
always tread a thorny path, while an easy way is opened before the dishonest ones.
The writer wants to buy one kamme of sweet
potatoes rather than a pile of oranges if both of them cost ten yen. Even an 100 yen
note will buy nothing more for us than
one bag of sweet
- 2 -
EDITORIAL SERIES: 171 (Continued)
ITEM 2 (Continued)
potatoes. We cannot even buy a salmon with it, to say nothing of rice.
Thus, the life of those of the intellectual class becomes harder, and there remains
no other way for then than to depend upon
salvation by grace in the shape of the change to the new yen currency, the property
tax, the war profit tax and the fall of
prices.
(Letter from KOMICHI, Shokichi, Clerk of a Company in GUNMA)
ITEM 3 (a) An Objection to Birth Control (b) A Word from Mother's Standpoint - Yomiuri Hochi - 25 Dec 45. Translator: Y. Ebiike.
Full Translation:
Mr. ISHIKAWA, Tatsuzo, emphasized the necessity of birth control in this column on
20 December. We, who regard birth control
as a kind of massacre of human beings, feel very much opposed to his arguments. They
say the density of population in our
country vas 145 persons to a square mile before the war, but now it is 205 persons.
They say the misery of defeat penetrates
our minds more and more, and the present generation can hardly bear the difficulties
of living. Are these reasons enough to
advocate birth control? Never! It is a shame to practice such racial suicide because
our country remains a modern
civilization, even if defeated.
The problem of food, housing, unemployment, the people's welfare, etc are the more
grave because they are threatening the
existence of our race rather than us, the present generation. Is there any parent
who kills his children to prolong his own
life? We could never admit such selfishness in order to enjoy our present lives at
the [illegible]ost of
posterity.
Mr. ISHIKAWA goes so far as to say that the aim of increased population will admit
the necessity for invasion of foreign
countries, but I agree with Welfare Minister ASHIDA's reply. Having sacrificed a great
many young men during the last ten
years of violence and war, JAPAN's population has changed its figure from a pyramidal
shape into a gourd shape; that is, her
population chiefly consists of the old and children, and she has now a small number
of young men. Accordingly, there is no
fear of excess population in the future; on the contrary, it may be reduced temporarily.
Mr. ISHIKAWA seems to take none of
this into consideration when he advocates birth control. He argues that it is too
much of a burden for housewives to bring up
their children and that this excess burden might lead their homes and all society
to eventual destruction. Why, then, cannot
mothers' freedom or emancipation and the upbringing of their children be coexistent?
Indeed, his opinion which aims to maintain both the existence and the culture of
our rac[illegible]by birth
control can be said to be mistaken. Of course, it is true that all the people want
to have some leisure after the war, yet we
do not approve of self-enjoyment at the sacrifice of our posterity. (A letter from
TAKADA, Kazuo in MEGURO)
(B) A Word from a Mother's Standpoint.
On reading Mr. ISHIKAWA[illegible]s "Birth Control and Women's Culture," I am going to express my own real
situation and my hopes from the standpoint of a mother who has four children of two,
four, six, and eight years. As Mr.
ISEIKAWA says, the awakened women will resort
- 3 -
EDITORIAL SERIES: 171 (Continued)
ITEM 3 (Continued)
to birth control, whether it is legally acknowledged or not. If it is not, the illegal
practice of it causes much misery to
the people and makes them unhappy. I am convinced through my experiences that aside
from the upper class, of people, who have
enough help and resources, a mother cannot bring up more than four children in these
days when she must work so hard and worry
about provisions and the care of her children. Four children is still too many for
a mother who loves them with all her heart
and is conscious of her duty to bring them up to be honorable citizens in cur society.
I believe it is a mother's duty to rear
only as many children as she can afford to raise without neglecting any of them.
All the Japanese, mothers must be saved from the unnecessary excessive labor of delivery
and upbringing of their children.
Japanese mothers who eagerly want to improve themselves culturally yet can find no
time to do so are miserable. I often regard
myself with endless pity when at the end of the day I want to read something but full
asleep from fatigue.
Without birth control mothers can never be elevated though I admit some evils are
caused by it. I want to bring up good
children on this limited land, and it is not quantity but quality that is required
today. The low culture of the mothers who
have been hitherto encouraged "to be fruitful and multiply" is a sad gift of militarism.
Of course, I do not hate the trouble
of bringing up children, and I insist that those who can afford to rear many children
should have more than those who cannot
afford to. On the contrary, however, those who can afford to have children want birth
control, and those who cannot afford to
have children lack the knowledge of it. The Government must incorporate birth control
into one of its policies, put it into
practice correctly, and instruct the poor. I, a fatigued mother, am very grateful
for Mr. ISHIKAWA's kind opinion. (A letter
from MATSUMOTO, Chiyoko in SETAGAYA)
DISTRIBUTION "X"
- 4 -
Loading...