Press translations [Japan]. Social Series 0166, 1946-01-15.
Date15 January, 1946
translation numbersocial-0744
call numberDS801 .S84
Persistent Identifier
SOCIAL SERIES: 166
ITEM 1 Education in NIIGATA - Provincial Paper Niigata Nippo (Niigata) - 9 Jan 46. Translator: H. Nishihara.
Summary:
The effect of post-war conditions on entrance examination to high schools is now
under discussion. This question is causing
worry to fathers end mothers. The Education Section of the NIIGATA Prefectural Office
has decided that the former procedure
will not be changed in the examination in March this year, because it would not be
fair to students to change the procedure at
once.
The questions in the oral examinations will be different from the former ones to
suit the new postwar situation. Military
problems will be totally excluded from the questions, and democratic problems will
be given instead. The courses in history,
geography, and morals, are to be omitted from school courses in accordance with the
directive from General Headquarters. The
questions will concern mathematics, science, and the Japanese language. The reports
from national schools on the children who
take the examinations will include health, scholarship and etiquette.
Some people think that written examination should be added to the oral ones, but
this is still under discussion. The Education
Section asks fathers and mothers not to work their children too hard for the examination,
as just common sense is sufficient
to pass it.
ITEM 2 Purge of Publishers - Mainichi Shimbun - 11 Jan 46. Translator: T. Cgawa.
Summary:
A spokesman of Allied Headquarters has issued a warning that the "cyclone purge"
will also affect publishing circles. At a
present; interview held on Wednesday, a spokesman declared that measures will be taken
shortly to expel the militaristic and
ultra-nationalistic elements from publishing circles. Those who are liable to expulsion
include all publishers (including
publishing companies) who have misled or incited the Nation to hostility during the
war by issuing publications with
militaristic or ultra-nationalistic tendencies. Authors and war-correspondents who
have made false reports will also be
affected by the order.
In this connection Mr. NOZAWA, Director of the Business Bureau of the JAPAN Publishing
Association stated that, "It is
difficult to decide who will have to be expelled from the publishing business. In
my opinion, those who come under the order
are publishers who have made undue profit in league with military authorities, or
editors
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 2 (Continued)
and publishers of magazines which have been published for the military authorities
on paper obtained from military sources
during the war.
"Some publishers who inspired the Nation with military fervor during the war have
suddenly changed their policies and have
become advocators of democracy. That is why MacARTHUR's Headquarters has had to issue
the directive. There is no objection,
however, to a publishing company like SHUFU NO TOMOSHA to continue its business by
replacing its editor Mr. ISHIKAWA. But it
will not be permissable for the editorial staff to remain unchanged, even if the title
of the magazines is changed.
"For instance, I don't think magazines like "Warriors" (TSUWAMONO) and "Mechanization"
(KIKAIKA) will be allowed to continue,
no matter how they change their titles. The publishers who have been making money
thanks to the military or the war should be
ousted regardless of the reason.
"We have no authority to nominate the publishers who should be affected by this expulsion
order. The only thing we can do in
compliance with the order is to decrease the consumption of paper, and to set it back
to the amount consumed in the pre-war
period."
Representatives of more than 30 progressive publishers, including the World Review
Publishing Company (SEKAI HU[illegible]RON SHA), Science Company (MAUKA SHA), the Publishing Department of Free Speech Association
(JIYU
KONWA KAI), and the Democratic Newspaper Company (MINSHU SHIMBUN SHA), assembled yesterday
at 1300 at the JAPAN Publishing
Association Office, OCHANOMIZU, KANDA-Ku, and decided to organize the Democratic Publishing
Association (MINSHU SHUGI SEUPPAN
DOSHIKAI), to inquire into war guilt in publishing circles, and promote a democracy
in the publishing business.
ITEM 3 Additional Details on KALPIS Company Sugar Theft - Mainichi Shimbun - 12 Jan 46. Translator: H. Nishihara.
Summary:
It has been reported that at 173[illegible], on 9 January, the KALPIS Company was robbed of 400 hyo sugar by
a gang of ten thieves. In connection with this case, the following facts have been
reported:
At 1550 a fireman named ASAO, Sabuio, thought something strange was afoot when he
saw a track parked In front the SAKURA Metal
Works Plant and reported the occurrence to YAMAGUCHI, Tatsuo, a policeman at the TAKIZAKA
Police Box. The policeman reported
it to DANZEN, an assistant police inspector, who gave orders to YAMAGUCHI to proceed
instantly to the place. YAMAGUCHI found
two tracks on a site near the KALPIS Company. While he was taking note of the numbers,
several thieves threatened him with
pistols, and he was pushed into the entrance hall together with DANZEN who had also
arrived on the scene.
A little later, FUKUNAGA, Kokichi, a policeman in the KOKURYO Police Box came along
and inquired of two thieves about the
policemen. He was also shut up in the entrance hall. The thieves gave them 300 yen
telling them to keep quiet and went away.
Then TAKASHIMA, Beiho, who worked at the plant came out, his arms bound, and cried,
"Aren't you ashamed of yourselves?" The
police ran after the thieves, but in vain.
- 2 -
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 3 (Continued)
Chief of the FUCHU Police Office, TAKIGUCHI said, "I apologize for the misdeeds of
the three policemen. They should have
risked their lives to capture the thieves. Moreover they could have reported to the
FUCHU Police Office earlier. It is very
regretable that they went to the spot thinking the case was a trifling one.
"NOHARA, Hirotaro, aged 48, of 224, TAISHIDO, SETAGAYA-Ku, found a forged-hundred
yen hank-note in his possession. The
bank-note was printed with water-color. He received it when he sold wheat-glatten
at an open stall market near SHIBUYA Station
on the evening of 1[illegible]January. He gave change of 9[illegible]yen.
ITEM 4 Theft of Military Goods - Yomiuri Hochi - 12 January 46. Translator: M. Ohno.
Full Translation:
A group of more than ten brokers attempted to steal a large quantity of goods in
the custody of the occupation troops. They
were arrested by Military Police and are now under examination by the Metropolitan
Police. On 17 December last year, prior to
the robbery, their leader, WATAMABE, a good English speaker, took a certain Lieutenant
of the occupation troops to the
warehouse of the TOKYO Port Transportation Company (TOKYO KOUNSO KAISHA) at NIHONBASHI-Ku
where more than 200,000 TABI,
undershirts and military shits were stored. He succeeded in getting past the watchman
because he was in the company of an
officer. He forged a certificate permitting him to carry the goods oat of the warehouse.
On 20 December, WATANABE and the
other conspirators came to the warehouse in a truck to steal the goods.
Acting on information provided by the Lieutenant, however, some military policemen
were waiting for them. "We want to take you
to the other warehouse," said an M. P. WATANABE and the others rode in the jeep. Then
the jeep ran at full speed to the
Metropolitan Police Board. Farther details of the case will soon be revealed. The
Japanese Police Authorities expressed their
gratitude to the M.Ps.
ITEM 5 Social Protection Law - Yomiuri Hochi - 12 Jan 46. Translator: M. Ohno.
Full Translation:
The Welfare Ministry is planning to have a new Social Protection Law (SHAKAI HOGO
HO) to protect national welfare. It will
take the place of various social laws such as the Protection Law (HOGO HO), the Mother
and Child Protection Law (HAHA KO HOGO
HO), the Medical Protection Law (GUNJI HOGO HO), the Military Relief Law (IRYO HOGO
HO), and the Wartime Damage Protection Law
(SENJI SAIGAI HOGO HO). The new draft will be submitted to the forthcoming extraordinary
session of the Diet, or else it will
be put into effect by the issuance of an emergency Imperial Ordinance in accordance
with the provisions of the POTSDAM
Declaration.
Moreover, a Brethren Relief Association (DOHO ENGO KAI) will be established by the
end of this month with funds totalling
210,000,000 yen, 10,000,000 yen of which is a gift of the Emperor. It is not expected
that the asso-
- 3 -
SOCIAL SERIES: 166 (Continued)
ITEM 5 (Continued)
ciation will be a mere appendage to the government, but that its field will be far
wider.
DISTRIBUTION "X"
- 4 -
Loading...