Press translations [Japan]. Social Series 0018, 1945-11-19.
Date19 November, 1945
translation numbersocial-0061
call numberDS801 .S84
Persistent Identifier
SOCIAL SERIES: 18
ITEM 1 Sumo - Yomiuri Hochi - Nov 45 - Translator: H. Nishihara.
Summary:
American reporters and soldiers visited Japanese wrestlers training areas at RYOGOKU,
10 November 1945. There AZUMAFUJI
CHIYONOYAMA and 50 other wrestlers were training. The reporters and soldiers were
particularly interested in the size and the
ornamental arrangements of hair of the wrestlers.
ITEM 2 New police control for amusement centers - Yomiuri Hochi - 12 Nov 45 - Translator: T. ogawa.
Summary:
The recent increase of crime is due to the shortage of police stations, and the inadequate
disposition of policeman since
air-raids. The Metropolitan Police Bureau has decided to use as new measures to control
crime, A ''double-patrol" system and
the "police defense guard stations" opened 10 November 1945.
The "double-patrol" system is carried on as follows: The whole personnel of the present
seven battalions of Police Defense
Guard, 4,000 strong is divided into pairs. Each pair makes its petrol, either by foot
or on bicycles, in such places as busy
neighborhoods, red light districts, etc., where crimes occur comparatively frequently.
When on night-patrol they will carry a
lantern with three red stripes with them.
The quarters designated for this patrol are as follows: The big railway stations
including SHINJUKU, UENO, AKIHABARA, KANDA,
where crimes are prevalent, and business centers like GINZA, MARUNOUCHI, ASAKUSA,
and SHIBUYA, etc. In addition to this plan,
scores of "Police Defense Guard Stations" will be established in existing buildings
and barracks within their areas. These
stations will be manned by police under the super vision of an officer. Emergencies
will be handled by mobile forces in
cooperation with near-by police stations, and police boxes.
ITEM 3 Reform of Japanese Scientific Education - Tokyo Shimbun - 12 Nov 45 - Translator: C. Gilbert.
Summary:
The Ministry of Culture, according to the TOKYO SHIMBUN has realized the necessity
of raising the level of scientific
education in the schools as well as that of the general public, and has started on
this work through the broadened and
strengthened Bureau of Scientific Education. Scientific works are to be translated
and the study of Japanese as well as
foreign scientific matters will be encouraged.
To effect broad reforms in scientific education, the prevailing conditions in the
elementary and middle schools, the cities,
farming and fishing villages as well as the present facilities for scientific research
of the civil world and the state should
be investigated. Simple scientific museums for the general public should be installed
in all the provinces. At the teachers
colleges, greater stress is to be laid on the scientific education of teachers in
public schools and
SOCIAL SERIES: 18 Continued)
ITEM 3 (Continued)
more scientific material ought to he used in the textbooks as well as in cultural
moving pictures.
In March of this year gifted students from the 6th grade in elementary schools and
the 1st grade of middle school were given
special scientific education with very gratifing results. Some 3rd grade middle school
pupils by such special education
attained the average knowledge of a 5th grade student. Next spring this system will
be inaugurated at the eight Imperial
Universities.
ITEM 4 Japanese repatriation - Yomiuri Hochi - 12 Nov 45 - Translator: T. Ogawa.
Summary:
The U.S.S. "WILLAM SUMMER" with 1,110 Japanese servicemen aboard arrived at URAGA
at 8 a.m. yesterday from MANILA. The U.S.S.
"C.M. COHAN" with 1,491 Japanese repatriates aboard is expected to reach URAGA today
from the PHILIPPINES, according to a
report from YOKOSUKA.
The first group repatriates from SOUTH CHINA, the crews of "No. 18 NITTO-MARU" and
700 KANE Unit navy servicemen arrived at
URAGAMI, which is situated at the entrance of SASEBO harbor, on the evening of 8 November
1945. The evacuees have been
billeted at the former HARIO Navel Barracks.
ITEM 5 Japanese movies (subtitle "Do not sleep on newly acquired rights" - Mainichi Shimbun - 12 Nov 1945 Translator: H. Nishihara.
Full Translation:
The Japanese movie producers are given the greatest opportunity to realize every
plan they have. They are now freed from the
unreasonable controls of bureaucracy. They are free to talk and to depict what they
wart.
Many schemes, concealed in their heart, but really wanting realization, will come
out in quick succession. The motion picture
companies, having dropped these restrictions, must plan new and elegant schemes, and
supply the public with the pictures which
may be its new guidance, and at the same time offer good entertainment. But their
abilities seem to be poorest under these
favorable circumstances.
Japanese movie makers have lost their positiveness, and when they are directed by
the Allied headquarters to produce pictures
which may help to wipe away feudalism and to promote the people's sense of liberty,
they show no more initiative than to plan
a biographical story of FUKUZWA, T. and ITAGAKI, leaders of the Liberal Party in the
era of MEIJI.
An analogy may be found in the story of the past, but the freedom in the era of MEIJI
is different than the freedom of the
present day. This most urgent problem must be depicted in pictures, directly and simply.
Now that the moving pictures can depict the ill effects of militarism and ZAIBATSU
with out restrictions, new pictures like
"North-East Wind" and "Volcanic Region", which depicted anti-militaristic opinions,
maybe produced.
The ideals of the present day are really worth working for. Sincere efforts are desired
of the notion picture industry.
- 2 -
ITEM 6 Further report on 100 yen Banknotes case - Yomuri Hochi - 12 Nov 45 - Translator: C. Gilbert.
Summary:
YOMIURI reports that of the one and a half million yen in 100 yen notes were lost
the other day when a truck bearing the notes
fell into a ditch, cases broke and the wind scattered 22 million yen worth of 100
yen notes. Only 129,000 yen have beer,
recovered so far. This sum was picked up by one laborer and handed into the ITABSHI
police. The rest is missing.
The accident was caused by poor packing. A paper band was put around a hundred 100
yen notes, 10 such bundles were put in a
thin paper wrap- per, and these were placed in a weak wooden case tied with a bad
rope. The factory which had printed the
banknotes for the Bans of JAPAN sent by truck, without any cars with guards attending
it, to the Bank of JAPAN When the truck
fell into a ditch at ITABASHI and the cases fell off, whole cases broke open and banknotes
were scattered by the wind
At the Bank of JAPAN, the attitude is taken that whoever finds these lost banknotes
and does not return them, becomes there by
a lawbreaker. However, the outstanding amount must be considered as lost, if it is
not returned within a week. The Bank of
JAJAN will not cause any in convenience to the public, but this loss means that the
state income is reduced by that
amount.
ITEM 7 JAPANESE treatement of repatriated JAPANESE - Asahi Shimbun - 12 Nov 45 - Translator: C. Gilbert.
Summary:
Up to 9 November, 9,800 repatriated Army and 9,400 Navy personnel and 460 civilian
Japanese were landed in URAGA. They were
taken on landing to separate internment camps, and then send on to their respective
home towns. According to an Asahi report,
there are no official inquiry bureaus and no official rest houses at UKAGA to welcome
the repatriated Japanese home. One
mother with two small daughters was waiting in UKAGA after day for her husband soldier
to return from the south, as her home
was burned down and she feared her husband would net know how to find her. The way
from the landing place to the separate
internment camps are long, transport facilities are bad and there are no official
rest houses to welcome the repatriated
Japanese home or offer then a hot drink. Inhabitants of UKAGA were so disgusted over
this lack of planning and cold attitude
of the authorities, that the UKAGA Ladies Society got together to offer tea to the
returning Japanese.
ITEM 8 Illegally butchered meat - Tokyo Shimbun - 12 Nov 45 - Translator: H. NIshibara
Full Translation:
Illegally butchered neat means beef, pork horseflesh, mutton, etc., which is not
butchered in legal butcher houses, and is not
approved and stamped. This stamp of approval is given only after the following processes.
before butching, temperatures of cattle are taken, and if the temperature is above
36.5 degree, butchering is not
allowed.
After butching, blood, Extracts of all internal organs, and meat of all parts are
investigated, and examinations for anthrax,
glanders,
- 3 -
SOCIAL SERIES: 18 (Continued)
ITEM 8 (Continued)
tuberculosio, rabies, aphthae, and other infectious deseases of cattle follow. This
is done to avoid all the parts infected
bye deseases, and pass and stamp only the parts fit as foodstuff.
Among, the illegally butchered meat, good neat nay be found, but meat infected by
above diseases is apt to prevail.
Tuberculosis is infectious even through touch by the hands, therefore imperfectly
sterilized food must be absolutely
avoided.
ITEM 9 Japan Red Cross Memorial Meeting - Tokyo Shimbun - 12 Nov 45 - Translator: H. Nishihara
Full Translation:
Japan Red Cross Society will hold at Musiam Public Hall (HAKUBUTSU - KAN KODO) at
10 a.m. on 10 November, its thirteenth
ceremonial meeting of prayers on Red Cross Day, and also the eighth ceremony in memory
of the relief squad members who died in
the war.
Following the close of the ceremony, Doctor JUNAUD, representative of the Red Cross
International Committee, and a
representative of the American Red Cross Society, will deliver speaches which will
be broad- cast over Japanese radio
stations.
ITEM 10 "Science for Home Life" lecture meetings to be held - Mainichi Shimbun - 12 Nov 45 - Translator: C. Gilbert.
Hull Translation:
Three lectures are to be held at TOKYO, KOJIMACHI-KU MARUNOUCHI 3/4 in the SEIMEI
HO[illegible]AIKANKODO
under auspices of MAINICHI SHIMBUN. The admission for all three meetings is 10 yen.
The first meeting will be l4 November
1945: Professor KAWASHIMAof the TOKYO Imperial University, will deliver a lecture
entitled "Until the Doctor Comes", ASAHINA,
T., of the Scientific Department of the Cultural Ministry will speak on "Measurements
and Life" or. the 15th: KENMOCHI, I., of
the Department for industrial Arts of the Ministry of Commerce and Industry will speak
on "Dwelling Problems' On the l6th:
MU[illegible]ACHA, H., will speak "On Home Life From Now On". KOBAYASHI, E., of the monopoly Bureau,
Salt Department will speak on "Salt and Food Problems."
DISTRIBUTION | NO OF COPIES |
ATIS | 3 |
CIE | 5 |
CIS | 12 |
G-2 SCAP | 3 |
C-3 | 3 |
GOV'T | 2 |
BNLO | 2 |
LEGAL | 3 |
COL MASHBIR | 1 |
FILE | 50 |
INFO | 1 |
TRANS | 1 |
PERI | 5 |
TRAIN | 1 |
- 4 -
Loading...