Author
Occom, Samson
DateUnknown
ms number000103
abstractThe Lord’s Prayer translated into Greek, French and Latin.
handwritingHandwriting is Occom's, but is somewhat different from that
of the hand in his letters and journals. His name is written in a very formal
and
bold script.
paperSingle sheet is folded into quarters and is in fair condition,
with moderate-to-heavy creasing, staining and wear.
noteworthyThere are Mohegan words on one verso. The complete name and
identity of S.r Huntington (on one verso) is unknown.
layoutVery small sheet of sheet of paper is divided into four
quadrants. On one recto, there is Greek in the top left, French in the top
right,
Latin the in bottom left, and Occom's name in the lower right.
Full-page image.
Gr 9 Pater e̔mo͂n o eν toi͂s ouranois agiaſthétω tò ὂnomá σou· 10 elthétω
ἡ baſileia σou gen^e^thetω to
ϑélemá σou ὡs eν ouranω kaì
ἐpì ten γes· 11 tòn arton emῶn ton epiouſion dos e̔mῖn σemeron· 12 kai aphes
e̔mi͂n tà opheilémata
e̔mῶn ὡs kai e̔meis aphiεmen
tois ophiletais emῶn· 13 kai me εiſenegkes e̔mas εis peiraſmòn
allaruſai e̔ma͂s eupò tou ponerou͂ ὃti σou
εſtin e̔ baſileia kai e̔ dunamis kai e̔ doxa εis tous
aiῶnas amen
L Pater noſter qui es in Caelis ·1· Sanctificatur nomen tuum·2
veni^a^te regnum tuum· 3 fiat voluntas tua
quemad modum in Caelo, ſic etiam in terra·4·panem noſtrum quotidianum da nobis hodie 5 et remitte nobis debita
noſtra
ſicut
& nos remittimus debitoribus noſtris·6·et ne nos inducas in tantationem
ſed Libera nos ā malo quia tuum eſt regnum & potentia & gloria in ſecula amen
Notre pere qui es aux Cieux, ton nom ſoit Sanctifie ton regne vienne ta volonte ſoit faite en la terre. Comme au ciel: donne nous aujourd hui notre
pain quotidien & nous pardonne nos offen
ſes Comme nous pardon nons à ceux qui nous ont
offenſes
& ne nous induis point en tentation mais deliv[illegible]
^r^e nous du mal ainſi
ſo ti il
Full-page image.